viernes, 12 de marzo de 2021

un nuevo mundo 개벽



retrato de Ri Ki Yông a cargo del pintor Byon Wol Liong




개벽. Un nuevo mundo 
relato de Ri Ki Yong (1895-1984)
dejó una impronta sin igual en la literatura moderna coreana
miembro de la kapf (Korea Artista Proleta Federacio) en los años 20
muy activo como agente en el desarrollo de la ´teoría literaria campesina´
pasa al Norte tras la Liberación (1945)
importantes piezas narrativas ambientadas en el tema campesino:un nuevo mundo kebiok 개벽, tierra tang 땅.
reflejan el impacto y la alegría de la redistribución de la tierra que se produjo con la Reforma Agraria de 1946
en Un nuevo mundo, un anciano se muestra reacio a las transformaciones sociales y agrarias emprendidas en la nueva República, aunque, con la inspiración de su familia y allegadxs, acabará apoyando activamente la causa de la Reforma Agraria.





traducción de un fragmento de la obra



A los pocos días de salir el Decreto de Reforma Agraria, y
tal como estaba previsto, todos los procedimientos relacionados con el desfile de conmemoración emprendieron su curso en el municipio desde primera hora de la mañana y con la movilización general de los representantes oficiales.
Los pobladores de cada aldea, recibidas las correspondientes órdenes, organizáronse en estricto orden y concierto. Seguían escrupulosamente la batuta de los organizadores; empuñaba, cada uno, su instrumento de labranza. Toda una multitud campesina de mujeres, de hombres, con integrantes de todas las edades, constituyó, en la precisa hora establecida, una multitud de varias decenas de miles de personas.

Por vez primera desde que existía aquella municipalidad, toda la pradera de la feria de ganado se veía cubierta por una auténtica marea humana, por una aglomeración tan nutrida y coordinada que resultaba difícil de creer que se pudiera haber conformado de aquella guisa.
Desplegaba cada grupo vecinal, cada cooperativa, sus más vistosos aires y costumbres. Cierta unión campesina, por ejemplo, lucía grandes morrales de paja y portaban grandes banderolas con lemas como LA TIERRA ES DE QUIEN LA TRABAJA. Lxs de otra aldea, y sobre un fondo de ramas de pino, llevaban tejidas en hilo las letras de la siguiente consigna:

¡LARGA VIDA AL GENERAL KIM IL SUNG, HÉROE DE COREA!






obras de Ri Ki Yong (fuente)


traducción al mongol de Tierra (땅) (Ulan Batar, 1957), fuente





fuentes 출처

이기영 작 단편소설 [개벽]. 북한 소설선. 아카데미아 문학컬렉션. 작가와 비평. 서울, 2013년 유임하 편
이기영의 소설 <개벽>과 <땅>에서 보여지는 북한사회의 모습.




 

No hay comentarios:

Publicar un comentario